martes, 17 de septiembre de 2024

RERECORD DUBBING OF A BRITISH SUPER-8 PRINT IN ENGLISH TO CASTILIAN SPANISH FROM A DIGITAL SOURCE.

For the purpose of synchronizing the Castilian Spanish dubbing in an English Super-8 feature film, I usually transfer the original version to track two first, and, then, I proceed to re-record the Spanish dubbing on track one.

HAL 9000 is supervising the redubbing... ;-)

If the feature masters on both versions (digital and film) are very different, or the film positive has splices, then I usually sound with a Goko Stereo Moviola, or any of its clones, but in Mark-2 version, with the fine  adjustment of cadence at hand on its side (not in the back), and ultra-bright lighting to compare the moviola screen with the monitor screen with the picture of the digital source.

Just the same picture both in film and digital screen

In this case, for Hammer´s "Dr. Jekyll and sister Hyde", distribuited by Derann Films, since the master of the digital version and the one of the film version are almost the same, I decided to do the rerecord with the Fujicascope SD25, which has a quartz speed lock, and, as in other times,  to change the rate of the digital version from 25 to 24 frames per second with Premiere.

Projector with Quartz lock

However, for some reason, this modification of cadence in this case did not work, and I had to sound the film at the strange speed of 23.9 frames per second. This rerecord dubbing with sync sound, which combines technique with craftsmanship, is a laborious and time-consuming task but is rewarded when you see the results.

Lip Sync

In this specific case of this film title, I record the Spanish dubbing on both tracks, since track 1 has some problem in its composition and the sound obtained is low. When I show the film, I will have to play both tracks at the same time.

No hay comentarios:

Publicar un comentario