For the purpose of synchronizing the Castilian Spanish dubbing in an English Super-8 feature film, I usually transfer the original version to track two first, and, then, I proceed to re-record the Spanish dubbing on track one.
HAL 9000 is supervising the redubbing... ;-) |
If the feature masters on both versions (digital and film) are very different, or the film positive has splices, then I usually sound with a Goko Stereo Moviola, or any of its clones, but in Mark-2 version, with the fine adjustment of cadence at hand on its side (not in the back), and ultra-bright lighting to compare the moviola screen with the monitor screen with the picture of the digital source.
Just the same picture both in film and digital screen |
In this case, for Hammer´s "Dr. Jekyll and sister Hyde", distribuited by Derann Films, since the master of the digital version and the one of the film version are almost the same, I decided to do the rerecord with the Fujicascope SD25, which has a quartz speed lock, and, as in other times, to change the rate of the digital version from 25 to 24 frames per second with Premiere.
Projector with Quartz lock |
However, for some reason, this modification of cadence in this case did not work, and I had to sound the film at the strange speed of 23.9 frames per second. This rerecord dubbing with sync sound, which combines technique with craftsmanship, is a laborious and time-consuming task but is rewarded when you see the results.
Lip Sync |
In this specific case of this film title, I record the Spanish dubbing on both tracks, since track 1 has some problem in its composition and the sound obtained is low. When I show the film, I will have to play both tracks at the same time.
No hay comentarios:
Publicar un comentario