miércoles, 9 de febrero de 2022

SPITSBERGEN, O GARDIÁN DO ÁRTICO: ¡¡¡NUEVA PISTA SONORA CON SONIDO MAGNÉTICO EN ALTA FIDELIDAD!!!

Con el alba, nos visitó la profesora Sara Valiño, de la Escuela de Imagen y Sonido, muy interesada en escuchar la diferencia entre la pista óptica y la magnética del largometraje "Spitsbergen, O Gardián do Ártico", cuyos distintas prestaciones vio descritas en mi muro Facebook. ¡Espero que no desaparezca de Europa esta red social!, pues, gracias a ella, se puede llegar a todo el mundo. Prefiero Facebook sobre cualquier otra red, aunque las otras sean mas visuales, pues al ser bastante frecuente escribir textos mas largos uno puede hacerse una idea del nivel cultural de personas que no conoce.    

Sara, Álex et moi, con uno de mis tres gloriosos Fumeo 9315

Sara ya había tenido ocasión de ver el largometraje "Spitsbergen, O Gardián do Ártico" proyectado con sonido óptico, con ocasión de su estreno comercial en abril pasado en la sala Marilyn Monroe del Fórum Metropolitano, al que asistió con una amiga común. En aquellas sesiones, que se proyectaron todas con película de 16 mm, ¡el operador era uno mismo!: el director y guionista... devenido en proyeccionista y ¡hasta acomodador! Como proyectaba con la puerta de la cabina medio abierta, fue todo un placer, escuchar en boca de Sara, ¡que ella y su amiga María Pardo estuvieron a punto de llorar! al volver oír, después de tantos años de asépticas videoproyecciones digitales, la rumorosidad y suave traqueteo de un auténtico proyector de cine.

Esta mañana, en IB Cinema, Sara se quedó atónita con la fidelidad del sonido magnético. Este positivo de 16 mm permite alternar la proyección de óptico a magnético y viceversa, para apreciar la diferencia. El sonido magnético en 16 mm, en alta fidelidad, es mas acorde con el sonido al que están acostumbrados a escuchar las audiencias jóvenes.  El sonido óptico, pese a su rango de frecuencias muy inferior, tiene ese peculiar "timbre de cine", que tanto echamos de menos los que crecimos con el cine de verdad, en película. 

La versión en sonido magnético también está grabada con la locución en gallego académico, aunque a veces, se pierdan, por ello, las referencias del guión original, en "gallego de la calle". Por ejemplo, en la versión de sonido óptico se dice "o paso dos témpanos fragorosos", en homenaje a la película de Harryhausen "Jasón y los Argonautas", cuando Jasón atraviesa "el paso de las rocas fragorosas", pero en esta versión magnética el narrador, Santiago Fernández, se vio obligado a leer "o paso das rochas de xeo estrondosas", que será muy académico, pero "estrondosas" para nada evoca a "fragorosas".

Sin embargo, entiendo perfectamente que la normativa es la que es, está para ser cumplida y los idiomas deben usar lo menos posible términos ajenos. La versión en gallego académico de "Spitsbergen, O Gardián do Ártico", con subtítulos en inglés y español, ¡hasta con el making of! puede verse en el siguiente vínculo: PULSE AQUÍ



No hay comentarios:

Publicar un comentario